Transliterumo de Esperanto per la Taja alfabeto

Transliterumo de Esperanto per la Taja alfabeto

ตรานสลิเตรูโม เด เอสเปรันโต เปร ลา ตายา อาลฟาเบโต
Proponita de Warut Bunprasert 23-2-2020
Enkonduketo
Tiu ĉi transliterumo estas ne-serioza sistemo por skribi Esperantajn tekstojn. Malsimile en Eŭropo dum la sovetia erao, Esperantistoj ofte tajpis per cirila alfabeto ĉar ne ekzistis komputiloj kaj latinliteraj tajpiloj estis maloftaj.[1] Tio okazis pro bezonata tekniko, pro tio oni devis uzi tiujn tramsliterumojn. Do, ĝia utiligo estas nur amuziĝi. Kaj rimarku, ke tiu ĉi sistemo ne estas transskribado (tiel mi ne uzas ton-signojn ่ ้ ๊ ๋ ) ĝi ne reprezentas obsolute ĝustajn sonojn de la originala sono, tamen nur similajn.
Vokaloj
a -
e -
i -
o -
u -
Rimarko: 1) Kiam la vokalo staras komence sen antaŭa konsontanto, aldonu la literon anstataŭigas la streketon, ĉar en la taja la vokaloj havas striktan lokon.
2) Ĉiuj literoj en la taja estas kun sonlongaj formoj. Tamen la regulo estas fleksebla, oni ankaŭ povas uzi sonmallongajn formojn. Alternative, por la O-vorto (substantivo), kiu estas kun N-finaĵo eblus transliterumi al -อน , ekzemple Esperanton = เอสเปรันตอน
Konsonantoj
c
ĉ
d
f
g
ĝ
h
ĥ
j
ĵ
m
n
p
r
s
ŝ
t
ŭ
v วฺ
z ซฺ
Rimarko: La literoj ĵ v z transliterumas per จฺ วฺ ซฺ kiuj estas kun malsupra punkto ( ) pro malsamigis formojn de ĝ ŭ c. Kaj la litero eblas transliterumi ankaŭ per laŭvole, tamen ideale estas
Ekzemploj:
Mi estas Somĉaj.
มี เอสตาส สมชาย
Mi estas dudekkvin-jaraĝa.
มี เอสตาส ดูเดกควฺีน-ยารอาจา
Mi estas studento en la universitato, kiu eklernis Esperanton hieraŭ.
มี เอสตาส สตูเดนโต เอน ลา อูนิเวฺรสิตาโต, คีอู เอคเลรนิส เอสเปรันโตน ฮีเอราว



La Espero
ลา เอสเปโร
En la mondon venis nova sento,
เอน ลา มอนโดน เวฺนิส โนวา เสนโต
tra la mondo iras forta voko;
ตรา ลา มอนโด อีราส ฟอรตา โวโค
per flugiloj de facila vento
เปร ฟลูกีโลย เด ฟาซิลา เวฺโต
nun de loko flugu ĝi al loko.
นูน เด โลโค ฟลูกู จี อาล โลโค



Eble ĉiu kvazaŭ-deca fuŝĥoraĵo ĝojigos homtipon.
เอเบล ชีอู ควฺาซฺาว-เดซา ฟูฌโฆราโจฺ โจยีโกส โฮมตีโปน
Laŭ Ludoviko Zamenhof bongustas freŝa ĉeĥa manĝaĵo kun spicoj.
ลาว ลูโดวฺีโก ซฺาเมนฮอฟ บอนกูสตาส เฟรฌา เชฆา มานจาโจฺ คูน สปีโซย

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

Esperantistoj en Wat Arun

La unua Siama Esperantisto

Esperanto-vortaroj en la universitato