Tajlanda rakonto #1


            Saluton! Karaj legantoj, antaŭ kelke da semajnoj mi provis traduki la tajlandan rakonton al Esperanto, Mi esperas ke vi ŝatas ĝin!

La du fratoj


En la provinco Supanburi havas iun kanalon nomata “la kanalo Son Pi Nong”( la du fratoj) nuntempe tiu kanalo estas en la distrikto Song Pi Nong de la provinco Suphanburi, oni rakontis ke la deveno de ĝia nomo komenciĝis longatempe.
Longatempe havis du virojn, kiuj estas frato kaj pli juna frato, ili loĝis proksime al tiu kanalo, ambaŭ estis kampistoj kaj riĉuloj. cetere ili estas tre belaj, ĉar tio multe da virinoj enamiĝis je ili, sed ili ne havis interon pri ŝi. Post nelonge ili sciis ke en la distrikto Bang Pla Ma havis du belegajn virinojn. Du viroj ambaŭ deziris geediziĝi kun ŝi. Poste ili vojaĝis al la distrikto Bang pla ma por proponi la ediniĝan proponon al ŝiaj gepatroj, kiam ŝiaj gepatroj aŭskultis pri la statusoj de du viroj,  ili ne sentis ilin malakcepteblaj kaj opiniis ke la tempo por edziniĝo de niaj filinoj estis taŭga nun, tial ŝiaj gepatroj jesis. diris la patro : kiam vi ambaŭ proponis al mi tion, mi subite akceptis sed por nia statuso mi petos al vi ion. Ĉar tio la patro de la  belaj virinoj diris al la sendita persono de viroj por la geediziĝo ke mi deziris la geediziĝ-koravanon en granda ŝipo por nia honoro.

Kiam venis la dato por geedziĝi, la du fratoj kaj siaj karavananoj ŝarĝiis multajn ilojn kaj ankaŭ muzik-bandon  en grandan ŝipo por la geedziĝa ceremonio, kiam bon-tempo komenciĝis la du fratoj komenis karavanon alnorde al la vilaĝo de siaj edziniĝontoj en la rivero Suphanburi.
Dum ŝipirasdis la muzikistoj muzikis laŭte ĝis atingi la iu distrikto, ili ŝanĝis la muzikilon al taja violono, taje estas So , la vilaĝanoj nomigis la tiun distrikton Bang So ĉar la muzikistoj ludis tajan violonon laŭte tie, post mallongatempe muzikado estis pli laŭta, laŭteta! Karavananoj estis tre amuzaj, ili senhalte dancis, tio kaŭzis la nomon de tiu loko, Ban Sanug.

Kiam la granda ŝipo pasis la lokon Ban Sanug sed okazis la neatendita akcidento ke la granda ŝipo falis, la multaj diversaj iloj ankaŭ falis al planko de la rivero, kaj ankaŭ la du fratoj dronis kaj mortis en la rivero, pri la du virinoj kiuj atendis siajn virojn kiam ili sciis ke la edziĝontoj jam mortis, ili ploradis kompate, poste la homoj nomis la vilaĝon de la du kompatindaj virinoj, Ban Me-maj (vidvina vilaĝo) estantece tiu vilaĝo nimiĝas Bang Pla Ma

*pri la nomo en tajlanda lingvo estas laŭ esperanta maniero


La provinco Supanburi
la ruĝa urbo estas la provinco Supanburi

Mi esperas ke vi ŝatas tiun ĉi rakonton...




ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

Esperantistoj en Wat Arun

La unua Siama Esperantisto

Esperanto-vortaroj en la universitato