เพลง La Espero

เพลง "La Espero" (ความหวัง) เนื้อเพลงนี้เป็นบทกวีที่ประพันธ์โดย ซาเมนฮอฟ ผู้สร้างภาษาเอสเปรันโต ปรากฏครั้งแรกในหนังสือเรียนภาษาเอสเปรันโตสำหรับชาวรัสเซียปี 1890 ทำนองแรกที่นำมาบรรจุเนื้อร้องเป็นของ Claes A. Adelsköld  (ชาวสวีเดน)ในปี 1891  และมีการประพันธ์ทำนองอื่น ๆ เช่นของ Achille Motteau (ชาวฝรั่งเศส) ในนิตยสาร  The Esperantist (Vol. 1, No. 1) ปี 1903  และปัจจุบันที่นิยมร้องกันนั้นเป็นทำนองของ Félicien Menu de Ménil (ชาวฝรั่งเศส) ในปี 1909 เพลงนี้มักจะนำเอามาใช้ร้องเป็นเพลงประจำภาษาเอสเปรันโตเลยก็ว่าได้  

รูปแบบ: วรรคละ 10 พยางค์*
'1 En la mondon venis nova sento,
1มีความรู้สึกใหม่เข้ามาในโลก,
Tra la mondo iras forta voko;
2การเรียกร้องกำลังมายังทั่วทั้งโลก
Per flugiloj de facila vento
4โดยปีกผ่านลมที่อ่อนโยน
Nun de loko flugu ĝi al loko.
3ตอนนี้จะบินจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง
Ne al glavo sangon soifanta
6ไม่ใช่ไปยังดาบที่หิวกระหายเลือด
Ĝi la homan tiras familion:
5มันพาไปยังครอบครัวแห่งความเป็นมนุษย์
Al la mond' eterne militanta
8ที่ไปสู่โลกแห่งการต่อสู้นิรันดร
Ĝi promesas sanktan harmonion.
7มันให้สัญญาถึงความสามัคคีอันศักดิ์สิทธิ์


'2 Sub la sankta signo de l' espero
9ภายใต้สัญลักษณ์อันศักดิ์สิทธิ์แห่งความหวัง
Kolektiĝas pacaj batalantoj,
10ที่นักรบแห่งสันติภาพกำลังรวบรวมตัว
Kaj rapide kreskas la afero
12และสิ่งนี้กำลังเติบโตอย่างรวดเร็ว
Per laboro de la esperantoj.
11โดยเป็นงานของผู้ที่มีความหวัง
Forte staras muroj de miljaroj
14มีกำแพงอันแข็งแกร่งกั้นอยู่เป็นพัน ๆ ปี
Inter la popoloj dividitaj;
13ระหว่างผู้คนที่ถูกแบ่งแยก
Sed dissaltos la obstinaj baroj,
15แต่อุปสรรคดือดึงที่ถูกตีให้แตกนั้นจะพังทลายไป
Per la sankta amo disbatitaj.
16โดยความรักอันศักดิ์สิทธิ์


'3 Sur neŭtrala lingva fundamento,
17บนพื้นฐานของภาษาที่มีความเป็นกลาง
Komprenante unu la alian,
18ที่เข้าใจซึ่งกันและกัน
La popoloj faros en konsento
19-20ผู้คนจะทำวงครอบครัววงใหญ่โดยความเข้าใจกัน
Unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
21เพื่อนร่วมงานที่ขันแข็งของเรา
En laboro paca ne laciĝos,
22จะไม่เหนื่อยในงานของความสันติ
Ĝis la bela sonĝo de l' homaro
23จนถึงความฝันที่สวยงามของมนุษย์ชาติ
Por eterna ben' efektiviĝos.
24เพื่อพรอันเป็นนิรันดรจะได้เป็นจริง
ที่มา https://eo.wikipedia.org/wiki/La_Espero


Félicien Menu de Ménil บนโปสการ์ด


*ผมขอแปลตามตัวอักษรและอ่านตามตัวเลขจาก 1 - 24  นะครับ  

แก้ไขล่าสุด  18/04/2560

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

Esperantistoj en Wat Arun

La unua Siama Esperantisto

Esperanto-vortaroj en la universitato